Expresiones del idioma español
If you want to search a specific word or expression, please press Ctrl F, to deploy a search box

a conciencia.- Con mucha atención o detenimiento, y con todo el esfuerzo necesario.
– Juan estudió a conciencia, no tuvo problemas con la prueba escrita.
a cuerpo de rey.- Con todo regalo y comodidad.
– El vive a cuerpo de rey y sin trabajar.
A rey muerto, rey puesto.- Indica la prontitud con que se ocupan los puestos vacantes o, en general, a la rapidez con la que se suceden los cambios
– La posesión del nuevo presidente fue inmediata, a rey muerto, rey puesto
acholarse.- avergonzarse
– Los estudiantes se acholan frente al público, no pueden recitar el poema.
astaray.- Expresa dolor producido por una quemadura
– Astaray, me queme los dedos porque la olla está caliente.
achachay.- Para expresar la sensación de frío.
– Achachay, pásame la cobija, aquí en el Cotopaxi si hace bastante frio.
atatay: Para expresar la sensación de asco.
– Atatay, estas calles todas tan sucias luego de la fiesta.
cacho: chiste, broma.- Cuento o relato breve, generalmente de tema mordaz o picante, con el que se pretende provocar risa.
– Don Juanito es muy bueno para contar cachos.
a dedo.- Dicho de elegir o nombrar: Mediante designación personal
no motivada o arbitraria de quien la hace.
– Los administradores han sido nombrados a dedo por el Alcalde
a diestra y siniestra.- Sin tino, discreción ni miramiento.
– Los jugadores daban patadas a diestra y siniestra
a grandes males, grandes remedios.- la necesidad de tomar decisiones extraordinarias.
– Lo que sugieres es una locura. No nos queda otra. A grandes males, grandes remedios.
Ahíii,.- poco más, poco menos.
– Y ¿cómo va la vida?
– ahíi, ahíii
Ahogarse en un vaso de agua.- Preocuparse mucho o angustiarse.
– Por ese pequeño problema, está preocupado, siempre se ahoga en un vaso de agua.
a la carga.- Insistir en un empeño o en un tema.
– A pesar de la derrota de hoy, mañana volvemos a la carga.
a la luz del día.- durante el día claro.
– Nos robaron a (plena) luz del día.
a la menor ocasión.- descuido.
A la menor ocasión los delincuentes aprovechan la situación.
a la perfección.- todo claro
– la clase de hoy la entendí a la perfección.
a lo grande.- Con mucho lujo u ostentación.
La fiesta de los vecinos fue a lo grande.
a los hechos me remito.- la demostración de los actos.
– Simplemente, a los hechos me remito y a nuestra trayectoria.
al mal tiempo buena cara.- positividad ante adversidad.
– Cuando mi padre enfermó, nunca perdió su optimismo y repetía constantemente: al mal tiempo buena cara
a más tardar.- como máximo.
Le entregaré la tarea a más tardar el lunes.
a media asta.- señal de luto.
Nuestra bandera está a media asta, por la muerte del presidente.
a otro perro con ese hueso.- no te creo en absoluto.
Jefe, no vine a trabajar porque mi abuela murió. A otro perro con ese hueso.
a pasos agigantados.- con rapidez.
Los chinos avanzan a pasos agigantados.
a pesar de todo.- aun así
A pesar de todo, Juan es un hombre feliz y está satisfecho con su vida.
a pleno pulmón.- gritar, cantar: muy alto.
Me encanta cantarle a Dios a pleno pulmón.
a rastras.- arrastrando, a jalones
Mis hijos en las mañanas se levantan a rastras.
a reventar.- lleno, completo
El estadio estuvo a reventar por la final del fútbol.
vete tú a saber.- no tengo idea
Viene tu hermana a la reunión? !Vete tú a saber¡
a solas.- sin compañía.
Yo regreso a solas a mi casa.
a todas horas.- Siempre, continuamente.
La alarma funciona a todas horas.
a todas luces.- sin lugar a dudas
A todas luces, Pedro no vendrá a la citación.
ay nos vidrios.- (See you later.) Ay nos vidrios amigos
adaptarse a los tiempos Y a las circunstancias
¡ahí muere!- (Expression to bring something to an end) Este trabajo ¡ahí muere ! … ya no se puede mas.
agua de calzón.- Juana le ha dado agua de calzón a Luis, por eso anda tan enamorado de ella.
ahogar las penas en alcohol
aguarse la fiesta.- (To ruin the party or plans.) Se nos aguó la reunión porque nos cortaron la electricidad.
ahogarse en un vaso de agua
ahora se entiende todo
asaltacunas.- Peter es asaltacunas, su novia solo tiene 16 años.
ahorrar palabras
al ciento por ciento
al pan pan y al vino vino
avispado.- (Alert) Juan siempre ha sido avispado en todo.
al son de
agarrar en curva.- (To catch by surprise.) Con esa pregunta me agarraste en curva, la próxima vez estaré más atento.
allanar el camino
achicopalarse.- (To be depressed.) “No te
achicopales”, me dijo mi madre, mañana ya encontrarás un mejor trabajo.
amor platónico
abrir el paraguas.- (To defend oneself against veiled verbal attacks.) El director técnico abrió el paraguas frente al nuevo torneo, porque piensa que le podría ir mal.
amor propio
aprovechar la ocasión
al pelo.- (Very well) El arreglo
que le hiciste al auto quedó al pelo.
arma de doble filo
Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza
aborregarse.- (To blindly follow another’s lead, to go along like a sheep.) Se aborregó
Julio con el discurso demagógico del político de turno.
armado hasta los dientes
armar la de san quintín
arrejuntarse.- (To live together without being married.) Se arrejuntaron a pesar de las críticas.
al tiro.- (Immediately.) Juan salió al tiro luego de enterarse del accidente de su hija.
as en la manga
así como así
así cualquiera
abombado.- (Foolish.) Me
sentí abombado después del examen.
así es la vida
ave de paso
A buen entendedor pocas palabras.
alcahuete.- Mi madre cree que soy un alcahuete, por no denunciar a mi hermana de sus malos actos.
amarrarse.- (To get married) Mi hijo Jaime se amarró, yo ya tengo una nuera.
¿a ver?.- Hello? Who is it? ¿A ver?, a vender.
a caballo regalado no se le miran los dientes!
a toda madre.- (Fast.) Tuvimos que ir a toda madre, de lo contrario no llegábamos.
Agua que no has de beber, déjala correr.
a este paso.- (At this rate.) A este paso nunca llegaremos a tiempo a la función de cine.
Al pan, pan y al vino, vino.
a todo dar.- (Flat out, to the limit.) Ese chico es a todo
dar, me gusta su actitud.
a pata.- (On foot.) Tuve que venir a pata porque no había autobuses.
A mal tiempo, buena cara.
A palabras necias, oídos sordos.
andar en pelotas.- (To walk
naked.) A María le gusta estar en pelotas por toda la casa.
a lo loco.- (Crazily, on a lark.) Tuvimos que hacer las compras a lo loco, estaban por cerrar el supermercado.
a la brava.- (Without care or concern.)
Cuando no le doy mi pan, él me quita a la brava.
a calzón quitado.- (Frankly.) Maestro, debemos hablar sobre sus clases, pero a calzón quitado, solo así quedarán claras las reglas.
Aunque la mona vista de seda, mona se queda.
A quien madruga, Dios le ayuda.